"Al ser humano se le ha hecho lo imposible para que elija.Para que tome partido, para que acepte a priori, para que rechace a priori,para que deje de mirar,para que deje de existir, delante de una cosa que simplemente habría podido amar" Manchas en el silencio, Samuel Becket
SIEMPRE
domingo, 13 de enero de 2008
La voz a ti debida
¿Son las voces meros ecos de nuestro pensamiento?
¿Son las voces un pequeño atisbo de nuestra alma?
Alcanzar quiero la fuerza que las promueve
y con ello el sentimiento que las crea,
entender poco a poco mi mundo, tu mundo,
saborear la felicidad de la palabra oída.
Quiero alcanzar con ello la sabiduría,
quiero tener la certeza de que mi voz,
aunque débil y remota, tenga en tí cabida.
MJ
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
La canción de Jian Ren Qu, mezcla los sonidos tradicionales de la música china con una letra sencilla, llena de misterio, son esas pequeñas joyas más propias de los delicados y preciosos jardines del oriente, que de la vida ajetreada de occidente.
La poesía visual es muy utilizada por el nuevo cine oriental, basta recordar Deseando Amar, o 2046, de Wong Kar-Wai, que junto con algunas escenas de Casa de las dagas voladoras de Zhang Yimou, hacen de este tipo de cinematografía todo un espectáculo visual y sensual.
Aquí dejo la traducción de la canción.
Beauty Song
Hay una bella en el Norte,
con una belleza sin par en el mundo,
con una mirada arruina una ciudad,
con otra mirada arruina un país,
¿Acaso no lo sabes?
Arruinada la ciudad,
arruinado el país,
la bella seguirá inalcanzable.
Publicar un comentario